- - PR -
findbugs : CN _IDIOM の日本語訳はどちらが正しいのか
1
投票結果総投票数:5 | |||
---|---|---|---|
ShortDescriptionが正しい | 2票 | 40.00% | |
Detailsが正しい | 3票 | 60.00% | |
|
投稿者 | 投稿内容 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
投稿日時: 2006-09-01 09:06
Sourceforgeで、CN_IDIOM の説明の日本語訳が矛盾しているというバグを立てているのですが、英語力の乏しさからどちらを直すべきか立てた本人もいまいちわかりません。
http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1549673&group_id=96405&atid=614693 バグの対象となっているのは message_ja.xml 内の
の部分です。読んで頂ければわかるように、DetailsがLongDescription,ShortDescriptionと矛盾しています。しかし、英語版では
の様に全部同じ事が書いてあります。 日本語訳も全部同じ意味になるよう統一されるべきなのですがということなのですが、どちらが正しいのか今ひとつ自信がありません。 どちらの訳が正しいのでしょうか? [ メッセージ編集済み 編集者: ひろ 編集日時 2006-09-01 21:15 ] | ||||||||
|
投稿日時: 2006-09-01 10:10
detailsがおかしいんでは?
| ||||||||
|
投稿日時: 2006-09-01 10:40
エラーとならない条件が
「定義する」 OR 「使用する」なのだとすれば、 (NOT「定義する」) AND (NOT 「使用する」) がエラーとなる条件となるので 「cloneメソッドを定義も使用もしていません」が正しいことになりませんか? そもそもエラー発生状況のシチュエーションを私は理解していないので 先に挙げた「エラーとならない条件」が正しいのかわかりません。 | ||||||||
|
投稿日時: 2006-09-01 12:14
文章として通常の感覚で解釈すると、「定義していないもしくは使用していない」だと
思います。「定義していないかつ使用していない」なら厳密に言えばnorを使うところ でしょう。 ですが、他の方も書かれている通り文章単体で解釈すべきではなく、どのような状況で 発生するかを把握したほうがよいと思います。 | ||||||||
|
投稿日時: 2006-09-02 00:38
普通に解釈すると、「定義も使用もしていない」でしょう。
not の作用範囲(scope)は文脈依存ですが、一般的には、 not A or B は、not (A or B) なので (not A) and (not B) と同値。 not A and B は、not (A and B) なので (not A) or (not B) と同値です。 例: Never smoke or drink. 「煙草を吸ってはダメ、酒を飲んでもダメ」→「禁酒禁煙」 Don't drink and ride. 「飲酒運転はダメ」→「飲んだら乗るな、乗るなら飲むな」 [ メッセージ編集済み 編集者: coasm 編集日時 2006-09-02 00:39 ] | ||||||||
|
投稿日時: 2006-09-03 21:14
実際に動かしてみると
・cloneメソッドを定義する ・cloneメソッドを使用する でバグ表示が消えるので動作上はDetailが正しいようです。 (どこでcloneを使用してもOKなのか…?) [追記] ちなみに私が使用しているT社製翻訳ソフトもDetailを支持しました。 [ メッセージ編集済み 編集者: 暁 編集日時 2006-09-03 21:19 ] |
1