- PR -

findbugs : CN _IDIOM の日本語訳はどちらが正しいのか

1
投票結果総投票数:5
ShortDescriptionが正しい 2 40.00%
Detailsが正しい 3 60.00%
  • 投票は恣意的に行われます。統計的な調査と異なり、投票データの正確性や標本の代表性は保証されません。
  • 投票結果の正当性や公平性について、@ITは一切保証も関与もいたしません。
投稿者投稿内容
ひろ@ya
大ベテラン
会議室デビュー日: 2006/02/23
投稿数: 168
投稿日時: 2006-09-01 09:06
Sourceforgeで、CN_IDIOM の説明の日本語訳が矛盾しているというバグを立てているのですが、英語力の乏しさからどちらを直すべきか立てた本人もいまいちわかりません。

http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1549673&group_id=96405&atid=614693

バグの対象となっているのは message_ja.xml 内の
引用:

<BugPattern type="CN_IDIOM">
<ShortDescription>クラスは、Cloneable を実装していますが、clone メソッドを定義していないか使用しません。</ShortDescription>
<LongDescription>クラス {0} は、Cloneable を実装していますが、clone メソッドを定義していないか使用しません。</LongDescription>
<Details>
<![CDATA[
<p>
クラスはCloneableを実装していますが、cloneメソッドを定義も使用もしていません。</p>
]]>
</Details>
</BugPattern>


の部分です。読んで頂ければわかるように、DetailsがLongDescription,ShortDescriptionと矛盾しています。しかし、英語版では
引用:

<BugPattern type="CN_IDIOM">
<ShortDescription>Class implements Cloneable but does not define or use clone method</ShortDescription>
<LongDescription>Class {0} implements Cloneable but does not define or use clone method</LongDescription>
<Details>
<![CDATA[
<p>
Class implements Cloneable but does not define or
use the clone method.</p>
]]>
</Details>
</BugPattern>


の様に全部同じ事が書いてあります。
日本語訳も全部同じ意味になるよう統一されるべきなのですがということなのですが、どちらが正しいのか今ひとつ自信がありません。

どちらの訳が正しいのでしょうか?

[ メッセージ編集済み 編集者: ひろ 編集日時 2006-09-01 21:15 ]
mio
ぬし
会議室デビュー日: 2005/08/25
投稿数: 734
お住まい・勤務地: 神奈川県
投稿日時: 2006-09-01 10:10
detailsがおかしいんでは?
nagise
ぬし
会議室デビュー日: 2006/05/19
投稿数: 1141
投稿日時: 2006-09-01 10:40
エラーとならない条件が
「定義する」 OR 「使用する」なのだとすれば、
(NOT「定義する」) AND (NOT 「使用する」) がエラーとなる条件となるので
「cloneメソッドを定義も使用もしていません」が正しいことになりませんか?

そもそもエラー発生状況のシチュエーションを私は理解していないので
先に挙げた「エラーとならない条件」が正しいのかわかりません。
uk
ぬし
会議室デビュー日: 2003/05/20
投稿数: 1155
お住まい・勤務地: 東京都
投稿日時: 2006-09-01 12:14
文章として通常の感覚で解釈すると、「定義していないもしくは使用していない」だと
思います。「定義していないかつ使用していない」なら厳密に言えばnorを使うところ
でしょう。

ですが、他の方も書かれている通り文章単体で解釈すべきではなく、どのような状況で
発生するかを把握したほうがよいと思います。
coasm
大ベテラン
会議室デビュー日: 2001/11/26
投稿数: 237
投稿日時: 2006-09-02 00:38
普通に解釈すると、「定義も使用もしていない」でしょう。

not の作用範囲(scope)は文脈依存ですが、一般的には、
not A or B は、not (A or B) なので (not A) and (not B) と同値。
not A and B は、not (A and B) なので (not A) or (not B) と同値です。

例:
Never smoke or drink.
「煙草を吸ってはダメ、酒を飲んでもダメ」→「禁酒禁煙」

Don't drink and ride.
「飲酒運転はダメ」→「飲んだら乗るな、乗るなら飲むな」

[ メッセージ編集済み 編集者: coasm 編集日時 2006-09-02 00:39 ]
大ベテラン
会議室デビュー日: 2006/06/28
投稿数: 116
投稿日時: 2006-09-03 21:14
実際に動かしてみると
・cloneメソッドを定義する
・cloneメソッドを使用する
でバグ表示が消えるので動作上はDetailが正しいようです。
(どこでcloneを使用してもOKなのか…?)

[追記]
ちなみに私が使用しているT社製翻訳ソフトもDetailを支持しました。

[ メッセージ編集済み 編集者: 暁 編集日時 2006-09-03 21:19 ]
1

スキルアップ/キャリアアップ(JOB@IT)