「もっと詳しく!」と仕様書にガツンとツッコむ:ITエンジニアのための業務でサクッと使える英語Tips(3)
仕様書に曖昧な部分がある! そんなときにはこう伝えましょう。今回の業務でサクッと使える英語Tipsは、説明を求めるときに役立つ英文フレーズを紹介します。
今回のフレーズ
◆ここの仕様を説明してください:Please explain the specifications for this part.
SATOKOはソフトウェア開発企業で働くITエンジニアです。英語が苦手な彼女が海外の開発チームとの仕事に携わるようになって数週間、最初はコミュニケーションの壁が立ちはだかっていましたが、英語での進ちょく報告を経て、だんだん慣れてきたようです。
新しい案件がスタートし、仕様書が海外のクライアントから到着しました。こちらからの質問はメールで返せばOK! のはずだったのですが……。
「ちょうど別件で東京に出張するので、伺います」
こうして、英語での仕様書レビューが行われることが決まりました。同席するエンジニアも英語が苦手で、最も恐れていた丸投げ状態が発生しそうです。
クライアント:「何でも答えるから、分からない部分はどんどん聞いてください」
社内エンジニア:「SATOKOさん、よろしく!(汗)」
SATOKO:「……(汗)」
今回の単語
◆説明する
仕事をするに当たって欠かせないのが「説明」。説明する力はもちろん、自分が分からないことについて説明を求める能力も必要です。
業務のグレーゾーンを撤廃するのは担当者の役目、SATOKOは仕様書の内容を理解し、分からない点を海外クライアントに質問をしなければいけません。でも何と言えばいいのでしょう?
こんなときは、Jeremy先生を呼びましょう!「助けて、Jeremy先生!」
「質問したいことはたくさんあるのだけれど、どうやって聞けばいいのか分からない!」
「どんなことを聞きたいの?」
「この部分の仕様が曖昧なので、質問したいんです」
「Please explain the specifications for this part.」
「Specification??? あっ、仕様ですね!」
「そう、第1回で出てきた単語です。違う言い方もできます。例えば、“Please explain the specifications when you click this button.(ボタンを押したときの仕様を説明してください)”」
イラスト:mami/ad-manga.com
英語で「説明」を促してみよう
では、実際にクライアントへ質問してみましょう。
この部分の仕様を説明してください。
私の想定と少し違います。
確か、別ウィンドウが開いてエラーメッセージが出る仕様ではなかったでしょうか?
トップページからログインに失敗したときに、どのような動作になるのかも知りたいです。
Please explain the specifications for this part.
It seems to be a little bit different from what I had thought.
I guess this part should open another window with an error message, shouldn’t it?
I would like to know what will happen when you fail to log in on the homepage.
「トップページ」を指す英語は「homepage」。1番最初に出てくるページを指します。日本語の「ホームページ」(Webサイト全体)は、「website」です。ちなみにWebサイトの下部によくある「トップに戻る」は「To the page top」。なじみがある単語だけにそのまま使ってしまいがちですが、実は違いがあります!
質問の仕方を覚えよう
質問をする(Ask questions)ときや、説明を促す(Ask explanations)ときは、『どの』部分で『何を』知りたいのかを明確に伝えてみよう
- Please specify your requirements for the color and font. (色と書式についてのご要望を仰ってください)
- I would like to make sure if this action is correct or not.(この動作が正しいのかどうか知りたいです)
- What kinds of error checks will be done on this screen? (この画面ではどのようなエラーチェックを行いますか?)
質問を繰り返し、初期段階での認識合わせをしっかりしておきたいものですね!
explain | 説明する |
---|---|
display | 表示する |
function | 機能 |
error check(s) | エラーチェック |
screen transition | 画面遷移 |
To meet specifications | 仕様に合っている |
---|---|
To press / click the button | (特定の)ボタンを押下する |
To type / input data in the text box | テキストボックスにデータを入力する |
次回予告
仕様書レビューが終わり、いよいよ実装段階に入ります。しかし予期せぬ問題が頻発するのもIT業界の常。
次回は、マシンに問題が発生した場合に使えるフレーズを紹介します。
筆者プロフィール
バイリンガル・コネクションズ
Jeremy Doccola(ジェレミー・ドッコラ)●英語インストラクター。ボストン近辺、ニューハンプシャー州出身。東京での講師歴3年。小・中学校での英会話講師を経て、現在はバイリンガル・コネクションズでビジネス英語を教える。
米国では5年間コンピュータ関連職(修理、セットアップ、Webデザインなど)の経験あり。ニューハンプシャー大学卒。専門はコミュニケーション/IT。
Nextremer
下岡聡子●Javaプログラマ、フリー翻訳者(英語・中国語)を経て、Nextremerにてインドでのグローバル受託開発システムのマネジメント、新規ビジネス企画担当。大学ではロシア語を専攻。
ITエンジニア向けの英語サービスも提供中。
- 「ウイルス」を正しく発音してみよう
- インターネットにつながらない! そんなときの英会話
- 「誰か延長コードを持ってませんか?」を英語で伝えよう
- 物理データベースにはカラムを追加、心のデータベースには?
- 開発の注意事項を、英語で標語にする
- 機器の操作方法を英語で説明する
- 英語でクレーム対応してみよう
- 「あなたにはコレがピッタリよ」英語でスマートに提案しよう
- 仕様と違う!!! そんなときのワンフレーズ
- ヘルプミー! 困った時のサポートデスク
- 帰るまでが遠足です。華麗な報告で仕事コンプリート!
- クリスマスは英語で祝いた〜い!
- 担当者は私よ! 自己紹介でアピールする
- 予期せぬエラーが発生しました(焦)
- オーマイガッ! サーバが落ちちゃった!
- 「もっと詳しく!」と仕様書にガツンとツッコむ
- 「いつ終わるんだ!」にバシッと言い返す
- 「これは仕様です」は世界に羽ばたく合言葉?
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.